lingo.lol is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
A place for linguists, philologists, and other lovers of languages.

Server stats:

63
active users

#japaneselanguage

0 posts0 participants0 posts today
Replied in thread

@AnthoDerv I use:
- jisho.org if on computer and can write
- 10ten firefox extension if reading on the screen
- 白檜辞書 (Shirabe Jisho) on iOS
- 大辞林 for iOS
- ChatGTP if the content is long, isn't confidential and I only wanna get the gist of it before diving deep
- Online searches mostly including words like 辞書、意味、違い、由来、語源学 depending on my goal

I don’t know who created this graphic and can’t give credit but I find it very interesting as my beloved topics of cooking and linguistics intermingle here, so I had to post it. I always find it interesting how loan words start to change in meaning in their new language environments.

The underlying etymology can be found here:
https://en.wiktionary.org/wiki/katsu

#katsu #KatsuCurry #linguistics #loanword #JapaneseLanguage #EnglishLanguage

Wow!!! It is a major miracle - got the #EncyclopediaOfJapaneseHistory to compile with #Xelatex after only two minor errors!

Made the mistake of switching from #TexLaTeX to #OpenOffice back in like 2005, in hopes of including more actual #JapaneseLanguage. Sure, that was easier, it was just everything else that was much harder.

I do NOT recommend word processors for documents over ~100 pages or so. Certainly not those with cross-references, appendices, an index, and a bibliography.

🇯🇵The #JapaneseLanguage is renowned for its unique linguistic and cultural heritage. Its complex grammar and writing system 📚🖋️, combining #kanji, #hiragana, and #katakana, reflect #Japan's rich history and diverse influences. While its origins are debated, theories suggest links to #AustroTai, #Altaic, and other families. This post explores the origins, development, and distinctive features of Japanese and its writing system:

🌍 fabriziomusacchio.com/weekend_

⚫︎ これから辞書を揃えたい翻訳者
⚫︎ 無料辞書やネット検索に限界を感じている方
基礎の基礎から取り上げる辞書セミナーだそうです!「今さら聞けない辞書の基礎」を辞書マイスターの帽子屋さんとネストさんから学べるのは嬉しいですね。
#JapaneseLanguage #Translation #語学 #翻訳
dictionary-202412.peatix.com/e

BT
オノマトペ、行間に漂う空気、世捨て人のような哀しさを持つ独特の語尾。中原中也の世界観を訳すのは難しいですよね。

Translating Chūya Nakahara’s world is not easy. The onomatopoeia, the sense of recluse-like pathos between the lines & with those unique endings of his words… it’s all so delicately intertwined.

How is emphasis represented in Japanese, as in emphasis of a word in a sentence?

In languages written with the Latin alphabet it’s mostly via italics (or bolding) - or in handwriting we might underline. I can’t recall seeing anything equivalent to underlining or bold script in Japanese books.

Italics I don’t think would even be possible.

I don’t get the impression emphasis is applied via word order.

Is it just via particles?

At first I found it confusing that the Japanese word "omoshiroi" (おもしろい) could mean funny OR interesting. I mean, how was I to know which was intended in a sentence?

Well context tends to help, but beyond a writer's intent, I rather like suggestion that interesting things are also enjoyable and learning is entertaining.

Is there a fuzziness between those two meanings in usage sometimes? I'm not immersed enough to know.